Դ) Որ հատուցանէ չար փոխանակ բարւոյ, չար ի տանէ նորա մի պակասեսցէ։
(Աոակք ԺԷ, 13)
որ — ով, ով որ
հատուցանէ — հատուցում է, տալիս է
փոխանակ բարւոյ — բարու փոխարեն
ի տանէ նորա — նրա տանից
մի պակասեսցէ — չպակասի, չի պակասի, չպիտի պակասի. չի պակասելու
ՀԱՐՑ ԵՎ ԱՌԱՋԱԴՐԱՆՔ
Նախադասությունն աշխարհաբա՛ր դարձրու։
Ով, որ չար հատուցում է բարու փոխարեն, չար նրա տանից չի պակասի։
Գրաբա՛ր դարձրու այս նախադասությունը.
Ով, որ չար է հատուցում բարիքի փոխարեն, նրա տնից չար չի պակասելու։
Բարու փոխարեն չարով մի՛ հատուցիր (մի՛ հատուցաներ), չարը տանիցդ (ի տանէ քումմէ) չի պակասի։
Չեն տարբերվում, այլ միմյանց լրացնում են: Որովհետև մեկը ասում է, որ եթե դու բարու փոխարեն չար անես, հաստատ անընդհատ չարություն կգա քո տուն և այլևս չի պակասի, իսկ եթե չարություն չանես, հաստատ չարություն չի գա քո տուն:
Պատմի՛ր մի պատմություն (կարդացած, լսած, կամ հորինած), որի հետևությունն այս խրատը լինի։
Զ) Ընկալարուք զխրատ` եւ մի՛ զարծաթ, եւ զգիտութիւն` քան զոսկի ընտիր։ Լաւ է իմաստութիւն, քան զականս պատուականս։ (Առակք Ը, 10-11)
ընկալարուք — ընկալեցեք, վերցրեք
ակն — ակ, թանկարժեք քար
զականս պատուականս — պատվական քարեր(ը)
Ընկալեցեք զխրաթ եվ մի զարծաթ եվ զգիտություն քան զոսկի ընտիր։ Լավ է իմաստությունն, քան պատվական քարերը։
ԱՌԱՋԱԴՐԱՆՔ
Լրացրո՛ւ նախադասաթյունը.
Խրատը, գիտությունը ու իմաստությունը ավելի լավ են, քան արծաթ, ոսկի ու թանկագին քարերը։